15.2.2015 bol na ČT 2 odvysielaný dokument o živote a práci Zdeňka Svěráka. Samozrejme bol plný príhod z natáčania a spomínania na kolegov. Bol o histórii, ale aj o smerovaní p. Svěráka.
Okrem človečenstva p. Sveráka ma zaujal aj jeho prístup k práci a problémom. Princípy a myšlienky nemali ďaleko k agilným princípom. Ku gazdovskému rozumu.
Pán Svěrák je manuálne veľmi zručný. Vidno to na stave jeho chalupy. Ako umelec sa musel naučiť od majstrov od fachu. Od murára Broža, s ktorým pracoval na chalupe, si odniesol do života poznanie, že veci sa riešia keď sa k ním príde. Pán Brož sa totiž nechcel hneď zaoberať Zdeňkovými plánmi s rímsou, keď bol ešte päť metrov pred ňou: „To budem řešit až se tam dostanu.„. Tak neskoro ako sa dá.
Pán Svěrák spolu s p. Smoljakom aplikovali párové písanie. Jeden píše, druhý ho počúva a dáva spätnú väzbu. Zlepšuje kvalitu. Hľadá alternatívy. Snaží sa brzdiť pisateľa, aby text nebol zbytočne komplikovaný. Snaží sa počúvať ušami poslucháča, pozerať očami diváka. Párové písanie im skrátilo čas písania a skvalitnilo, zhutnilo, výsledný text.
Počas písania scénara používa pán Svěrák fyzickú korkovú nástenku pre vizualizáciu. Takú story mapu. Vizualizuje vzťahy medzi postavami, vizualizuje stav písania scénára. Niektoré lístočky mu z tabule postupne miznú tak ako sú hotové, alebo sa vytratia z príbehu. Vizualizácia mu ukáže keď sú postavy zbytočné.
Pán Svěrák začal ako učiteľ češtiny. „Chcel som však začať písať. Ale kvôli tomu som musel prestať opravovať diktáty a slohové úlohy. Inak by som sa v nich utopil. A ja som sa nechcel utopiť.“ Prinútilo ho to zamyslieť sa nad prioritami pracovného života, nad tým, aká je vízia a ciele. Čo chce a čo nechce.
„Nemožeš iba písať, musíš aj oddychovať. A nápad príde práve vtedy.“ Na nápady si musíte pripraviť priestor. Zaoberať sa nimi pravidelne.
„Vždy keď človek dostane nápad, výzvu, tak je obed, alebo večera.“ Prerušenia bolia.
Film Svět namodro mal desať verzií scénára. Robil tú istú prácu niekoľkokrát. Lean Startup takisto preferuje vytvárať vlastnosti produktu dvakrát. A to lepšie prežije.
Scénar nie je iba o myšlienke, odkaze. Je predovšetkým o publiku. Svět namodro bol preložený do angličtiny a ponúknutý do zahraničia. „Krásne sa v preklade do iného jazyka stratilo.“ Preklad nebol schopný dostatočne citovo vysvetliť českú dušu, jej vnímanie obsadenia Čiech fašistami. Čitatelia anglického scenára neboli cieľovou skupinou. Neboli to jej problémy, na ktoré sa scénár snažil reagovať. A preto to nefungovalo.
A nakoniec také ‚standupovské‘: „Tak zase zejtra, zase zejtra.“